◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.freedns.us)(xys-reader.org)◇◇   美国就这样认同了中医吗   评人民日报新闻《美国首次认同中医药学为独立科学体系》   作者:孙文智   来源:科学网   最近读了一则题为《美国首次认同中医药学为独立科学体系》的人民日报新 闻,该文是对美国食品药品管理局(FDA)新发布的《补充和替代医学产品及FDA 管理指南(初稿)》(下文简称为FDA管理指南)的评论和专家意见。FDA这份文 件可以从互联网上得到(http://www.fda.gov/cber/gdlns/altmed.pdf)。本人觉 的此则新闻有多处不妥,把这样的一份美国文件解读成了人家对中医的认同,标 志着中医地位的飙升,有误导视听之嫌。   这则新闻共有三段,我将对照FDA管理指南逐一进行分析。在这之前,我们 先看看FDA管理指南的原文,文件中只有两处提到中医,都是和印度草医放一块 的。两处论述的原文和翻译如下:   第一处,The term "complementary and alternative medicine" (CAM) encompasses a wide array of health care practices, products, and therapies that are distinct from practices, products, and therapies used in "conventional" or "allopathic" medicine. Some forms of CAM, such as traditional Chinese medicine and Ayurvedic medicine, have been practiced for centuries, whereas others, such as electrotherapy, are more recent in origin.(正文第一页,第一章Why Are We Issuing This Guidance?) “‘补充和替代医学’一词涵盖多种保健实践、产品和治疗方法, 与‘常规’或‘对抗疗法’医学的实践、产品和疗法有显著的差异。多种形式的 补充和替代医学,例如传统的中医和印度草医,已被实践了数百年,而其他的一 些,例如电疗法,则是最近才出现的。”   第二处,NCCAM describes whole medical systems as involving “complete systems of theory and practice that have evolved independently from or parallel to allopathic (conventional) medicine.” These may reflect individual cultural systems, such as traditional Chinese medicine and Ayurvedic medicine. Some elements common to whole medical systems are a belief that the body has the power to heal itself, and that healing may involve techniques that use the mind, body, and spirit.(正文第六页,第E小节What Are “Whole Medical Systems?”) “NCCAM(国家补充和替代医学中心)把‘与对抗疗法(常规)医学独立地或平 行地演变的完整的理论和实践体系,都称之为完整医药体系。这些可能反映了独 特的文化体系,例如中医和印度草医。完整医药体系都有一些共同的元素,相信 机体有自愈的能力,这种自愈可能涉及到了应用情绪、身体和精神的治疗方法。   记者王淑军新闻第一段中的“首次”、“从‘补充和替代医学(CAM)’中分 离出来”显然是不确切的,是不是“首次“本人没有进行考据,但是FDA的管理 指南通篇根本就没有把中医或是印度草医从补充和替代医学分离出来的任何论述。 恰恰相反,FDA的这个文件是用来执导和规范补充和替代医学产品和治疗实践的, 其中提到中医并把中医作为补充和替代医学典型实例。   新闻的第二段引述了中国中医科学院陈可冀院士对FDA的管理指南的评论。 通过FDA的管理指南第一章,我们可以清楚知道美国政府的这个文件只是用来指 导和规范补充和替代医学产品的生产制造和在医疗实践中的应用的,是顺应这些 产品的生产和使用日益增多的需要而产生的一个文件,使政府便于管理起来有法 可依。通篇讲的根本不是中医,人家提到中医的目的也仅仅是帮助解释一下补充 和替代医学和完整的医疗体系两个概念,比起其他补充和替代医学中医的知名度 好像是高一些,让人们更容易理解。但是陈院士却能从中解读出了如此多的信息, 看出了美国政府和人民对中医的积极态度,本人除了佩服,还能有什么?另外, 即使美国政府真的开始欢迎中医中药了,又能说明了什么?难道美国人喜欢的就 是好的吗?美国人的态度不是评判中医好坏、科学与否的标准,我们坚决不能崇 洋媚外到如此地步。一个仅十七页篇幅的美国文件,其中仅有两处提到中医,就 引起了陈院士如此多的中医意淫,视为救命稻草,看来中医真是危危可及了。   新闻的第三段,大部分是对FDA的管理指南中一段话的忠实翻译(见前文), 只有“治疗方法也有独到之处”一句,看似也是原文,FDA的管理指南中却没有。 作者把它放到这里,前面没有句号,让读者以为这个也是FDA的观点,承认了中 医以及其他的补充和替代医学有独到的疗法,那也应该是有效的治疗方法,实际 是新闻作者偷换概念的小伎俩。另外,根据FDA完整医疗体系的定义,毫无疑问 中医就是一个完整医药体系,是众多的完整的医药体系中的一个,难道这个就是 一个值得骄傲的事?在我看来,这个概念就是一个实事求是的叙述,是对补充和 替代医学,当然也包括咱们中医了,一个描述和归类,因为这些东西都是事实存 在的。仅此而已,别无它意。   最后,我不得不讲一讲“alternative medicine”一词的翻译问题,因为之 前有人提到这个问题。本人不是学语言学的,但是请教了数十位以英语为母语的 蓝眼睛黄头发老外,都认为“alternative”应该解释为第二选择,根本没有替 代的意思。尽管本人在全文里使用了“替代医学”的官方翻译,但并不代表本人 支持这个明显的错误翻译。   (作者为美国伯克利大学在读博士) (XYS20070810) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.freedns.us)(xys-reader.org)◇◇