◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇   中国科学院院士是个什么东东?   飞蠓   偶英文一向一塌糊涂,看到肖传国先生诉饶毅教授等的英文起诉书时自然一 目十行地就过去了,只当是知道有这回事,所幸Yush网友于次日给出译文,方得 一窥肖先生诉状的面目。看完译文不由得大吃一惊,饶毅教授的一篇文章居然导 致肖“被拒绝了中国科学院的职位”。我们都还记得肖传国先生2005年在中国科 学院院士最后一轮候选中落选,肖先生所称的“被拒绝”,当指此事。但是,我 们万万没有想到,在肖先生那里,“中国科学院院士”居然是一个职位!   一开始我怀疑是Yush网友翻译有误,所以立即翻查原文,发现原文是:   As a result of these knowingly false assertions, plaintiff has   suffered injury to his personal and professional reputation, great   emotional and psychological distress, loss of business and career   opportunities, and specifically was denied an appointment to the   Chinese Academy of Science.   “appointment”能不能够被简单地译成“职位”,我不是英文专家,不得 而知,不过从《美国传统词典》中可以查到该词的英文释义,如下所示;   (1)The act of appointing or designating for an office or position.   任命,委派:任命或指派一个职位或位置的行为   (2)The office or position to which one has been appointed.   指派职位:某人被委任的职位或位置   (3)An arrangement to do something or meet someone at a particular time and place.See Synonyms at engagement   约会,约定:在某个特定时间和地点做某事或会见某人的安排参见 engagement   (4)appointments Furnishings, fittings, or equipment.   appointments 固定设备:家具、设备或装置   (5)Law The act of directing the disposition of property by virtue of a power granted for this purpose.   【法律】 指定财产受益人:根据授予的权力对财产进行处置的行为   不管“appointment”译成“职位”是否妥贴,但从该词的英文释义可以判 断出,它含有被任命、指派的意思。但是,“中国科学院院士章程”第一条就规 定:   中国科学院院士(以下简称院士),是国家设立的科学技术方面的最高学术称 号,为终身荣誉。   第四条又规定:   在科学技术领域做出系统的、创造性的成就和重大贡献,热爱祖国,学风正 派,具有中国国籍的研究员、教授或同等职称的学者、专家(含居住在香港、澳 门特别行政区和台湾省以及侨居他国的中国籍学者、专家),可被推荐并当选为 中国科学院院士。   从这两条规定可以得出两点结论:   1,中科院院士是一项荣誉称号,而非职位或者职位;说白了,就类似于 “劳动模范”。   2,中科院院士必须是通过选举才能得到的称号,而不是由什么人或者机构 指定的或者任命的。   显然,肖传国的诉状中将院士选举失利看作“was denied an appointment to the Chinese Academy of Science”是非常可笑的。只是我们现在还不知道 这个笑话的制造者是肖传国先生本人,还是捉刀的美国洋律师。但愿是后者,我 实在不愿相信一个曾经的“院士候选人”连“院士”到底是个什么东东都还不甚 了了。 (XYS20070208) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇